infatti, io l'avevo postata così, la prima strofa in italiano, la seconda in napoletano. Poi ho voluto tradurla tutta...
ma nella mia cartella personale è divisa in questo modo:
e mo' addò rìce
cà ammancan' e' géranio
mò ca' te port' dinto 'a tèsta
cà terra, cà càrne
tu terrai i tuoi spazi
nella mia ulcera
mentre cerco sutura
sullo sgabello di un bar
questo è solo uno di quei testi che ho scritto in questi mesi e che per scelta personale ho deciso di non pubblicare. Perchè noto un cambiamento e vorrei riservarmelo per altre occasioni.
[Modificato da Francesca Coppola 21/04/2011 11:59]
"i ritorni hanno rugiada sulla bocca e sorrisi fra mani confuse"
www.francescacoppola.wordpress.com